tag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post8454185914503407168..comments2023-10-30T04:46:22.935-07:00Comments on TNIV Truth: Does this melt your heart?R. Mansfieldhttp://www.blogger.com/profile/12333586197235312918noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post-9919251235319823892007-10-03T07:29:00.000-07:002007-10-03T07:29:00.000-07:00Frankly, I prefer a via media. E.g. In the Thessal...Frankly, I prefer a via media. E.g. In the Thessalonian correspondance the metaphor for death is sleep. The last I checked the TNIV translated this "sleep in death" to preserve the original language while explaining it. <BR/><BR/>This also occurs in Psalm 147:10 His pleasure is not in the strength of the horse,<BR/> nor his delight in the power of human legs;<BR/><BR/>NLT just translates the metaphor "legs of a man" into "strength of a man". True, but non-specific. It also loses the larger comparison between calvary and infantry troops that we are tempted to delight in instead of resting in God's power.<BR/><BR/>The idiom is what gives the Bible such beauty. Explain it, don't excise it.Chttps://www.blogger.com/profile/02721964362910353975noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post-69669953166410126352007-09-18T04:43:00.000-07:002007-09-18T04:43:00.000-07:00Wayne, note my (sometimes implied) criticisms of T...Wayne, note my (sometimes implied) criticisms of TNIV at these BBB posts:<BR/><BR/><A HREF="http://englishbibles.blogspot.com/2007/08/knowing-god-in-proverbs-and-hosea.html" REL="nofollow">Knowing God...</A><BR/><BR/><A HREF="http://englishbibles.blogspot.com/2007/08/hosea-66-harmonising-with-nt-destroys.html" REL="nofollow">Hosea 6:6...</A>Peter Kirkhttps://www.blogger.com/profile/13395635409427347613noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post-89768397842729355232007-09-16T15:32:00.000-07:002007-09-16T15:32:00.000-07:00After asking my sister and my wife about the phras...After asking my sister and my wife about the phrase, I think you were right. <BR/>I guess I figure if someone who doesn't know the Bible well is actually reading through Isaiah, understanding "every man's heart will melt" is the least of their worries. :)<BR/><BR/>Blessings,<BR/>Bryan LBryan Lhttps://www.blogger.com/profile/04144487212639973542noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post-67074921034942055172007-09-16T08:20:00.000-07:002007-09-16T08:20:00.000-07:00Yes, Bryan, I agree with you that each passage in ...Yes, Bryan, I agree with you that each passage in the Bible must be read in context. My concern is for those Bible readers who do not understand that heart melting can mean anyone other than what it already means in English. I suspect that you have a fair amount of Bible background to know what the literal translation of the Hebrew idiom means. I suggest that even reading the literal translation in context will not be of much help to those who lack your Bible background. I believe that the wordings in English Bibles should give the right meaning in English to as many people as possible, including those who are newcomers to the Bible. Thanks for the correction on the reference. I'll fix the post.Wayne Lemanhttps://www.blogger.com/profile/18024771201561767893noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6775918575844932993.post-24881523188282787192007-09-16T05:31:00.000-07:002007-09-16T05:31:00.000-07:00I actually like the way it says "every man's heart...I actually like the way it says "every man's heart will melt". I think anyone reading it in context (which is the most important part to understanding how the idiom is used) will know what it's saying and have no problem understanding it. <BR/><BR/>I love the picture it gives you (right between the talk of the arms going limp and terror seizing them) and would hate to see it changed to something like "they will lose courage" or whatever it would translate to. You can really see it and picture their expressions and reactions to what is happening.<BR/><BR/>Anyway that's just my opinion.<BR/><BR/>BTW it's Is 13:7.<BR/><BR/>Blessings,<BR/>Bryan LBryan Lhttps://www.blogger.com/profile/04144487212639973542noreply@blogger.com