Those athletes were not "hos." But even if they were, God would love them. There are a fair number of whores mentioned in the Bible. And some of them even got to be part of the bloodline of Jesus who was called the Messiah, King of the Jews.
Hosea must have gotten the shock of his life when his God, who asks people to live holy lives, told him to marry a whore. Here's how the NIV expressed it:
When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, “Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD.” (Hosea 1:2)That's better translation than that found in some other versions, but its English is still not as smooth nor as clear as it could be. Few of us would normally speak or write about "taking to yourself a wife". No one would ever speak about taking to yourself "children of unfaithfulness," "children of harlotry (RSV, NASB), or "children of whoredom" (NRSV, ESV), let alone the most literal translation, "children of of harlotries," whatever any of these wordings might mean. And when you think about it, "the land is guilty ... in departing from the LORD" sounds strange in English since land is inanimate and incapable of departing from the Lord.
Fortunately, this is one verse where the TNIV extensively revised the NIV. The result is a translation which communicates the meaning of the original Hebrew more clearly in English:
When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, “Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the LORD.”There are many other passages where the TNIV improves on an already good translation, the NIV. We who blog here want to continue to point out such improvements.